Dođi, dođi, ko god da jesi,
bilo da bježiš, tražiš ili lutaš,
to više važno nije.
Dođi, ovde ne broje se grijesi,
čak i ako si posrnuo hiljadu puta,
dođi, dođi, dođi što prije.
Na dan moje smrti, moj mrtvački pokrov se kreće –
Ali to ne znači da mi je srce još na zemlji!
Ne plačite i ne žalite me: ''Avaj, kako je to strašno!''
Upali ste u đavolovu klopku – avaj, to je ono što je strašno!
Ne jaučite: ''Kuku, rastadosmo se!'' na mom pogrebu –
Za mene je ovo trenutak radosnog sastanka!
Ne recite ''zbogom'' kada me polože u grob –
To je zavesa što skrivaće večno blaženstvo.
Videste ''silaženje'' – sad gledajte uzdizanje!
Zar je zalazak pogibeljan za sunce i mesec?
Vama to liči na zalazak, a zapravo je izlazak;
Mrtvački kovčeg na tamnicu liči, a vodi u slobodu.
Koje je seme u zemlju palo a da nije pustilo izdanke?
Zbog čega sumnjate u sudbinu ljudskog semena?
Koje vedro nije izašlo iz čatrnje napunjeno?
Zašto bi se onda Josif ''Duša'' bojao ovog bunara?
Zatvorite usta ovde, a otvorite ih na tom kraju,
kako bi vaše himne odjeknule tamo u Nigdini!
(''Gle, ovo je Ljubav'')
Oni koji ne osećaju ovu ljubav
kako ih nosi poput reke,
oni koji zoru ne piju
kao da je čaša izvorske vode,
i koji zalazak sunca ne večeraju,
oni koji se ne žele promeniti,
neka spavaju..
Ova ljubav nadilazi izučavanje teologije,
te stare prevare i licemerja.
Želiš li tako razvijati svoj um,
spavaj i dalje.
Ja sam od svog uma odustao,
razderao sam odeću i bacio je.
Ako još nisi sasvim go,
svoj lepi ogrtač od reči omotaj oko sebe…
i spavaj.
Dođi, dođi, ko god da jesi,
bilo da bježiš, tražiš ili lutaš,
to više važno nije.
Dođi, ovde ne broje se grijesi,
čak i ako si posrnuo hiljadu puta,
dođi, dođi, dođi što prije.
Samo oni koji se usude uvelike podbaciti, mogu uspjeti u velikoj mjeri.
Oni koji ne osećaju ovu ljubav
kako ih nosi poput reke,
oni koji zoru ne piju
kao da je čaša izvorske vode,
i koji zalazak sunca ne večeraju,
oni koji se ne žele promeniti,
neka spavaju..
Ova ljubav nadilazi izučavanje teologije,
te stare prevare i licemerja.
Želiš li tako razvijati svoj um,
spavaj i dalje.
Ja sam od svog uma odustao,
razderao sam odeću i bacio je.
Ako još nisi sasvim go,
svoj lepi ogrtač od riječi omotaj oko sebe…
i spavaj.
Samo oni koji se usude uvelike podbaciti, mogu uspjeti u velikoj mjeri.
We are darkness and God is Light; this house
Receives all splendor from the Sun
Here, the Light is mingled with shadow.
Do you want your light totally pure?
Leave the house and climb onto the roof.
- Jalal-ud-Din Rumi
γνῶθι σαὐτόν
There are a myriad different ways to search, but the object of the search is always the same. Don't you see that the roads to Mecca are all different? One comes from Byzantium, another from Syria, still others wind through land or across the sea. The roads are different; the goal is one.
When people reach the goal, all quarrels or disputes that flared along the road are resolved. Those who yelled at each other along the road, "You are wrong!" or "You are a blasphemer!" forget all possible differences when they reach the goal. There all hearts sing in unison.
- Jalal-ud-Din Rumi
Last edited by Caesar; 03-03-21 at 13:32.
γνῶθι σαὐτόν
γνῶθι σαὐτόν
Unutar ove nepoznate ljubavi, umri.
Tvoj put počinje na drugoj strani.
Postani nebo.
Kreni sa sekirom na zatvorski zid.
Spasi se.
Izađi kao neko ko se iznenada rodio u boji.
Učini to sada.
Pokriven si crnim oblakom,
Klizni postrance. Umri, i budi tih.
Tihost je najsigurniji znak da si umro.
Tvoj stari život bio je mahnito bežanje od tišine.
Ćutljivi pun mesec pojavljuje se sad.
It is the rule with drunkards to fall upon one another, to fight
and squabble and make tumult.
The lover is worse than the drunkard; the lover also belongs
to that party. I will tell what love is; it is to fall into a goldmine.
What may that gold be? The lover is the king of kings; it
means becoming secure from death and not caring for the golden crown.
The darvish in his cloak, and in his pocket the pearl – why
should he be ashamed of begging from door to door?
Last night that moon came along, having flung his girdle on the road, so
drunken that he was not aware that his girdle had fallen.
I said, “Leap up, my heart, place wine in the hand of the soul;
for such a time has befallen, it is time to be roistering.
“To become hand in hand with the garden nightingale, to fall
into sugar with the spiritual parrot.”
I, heart-forlorn and heart-yielded, fallen upon your way – by
Allah, I know of no other place to fall.
If I broke your bowl, I am drunk, my idol. I am drunk – leave
me not from you hand to fall into danger.
This is a newborn rule, a newly enacted decree – to shatter
glasses, and to fall upon the glassmaker!
“Mystical Poems of Rumi 2” A. J. Arberry
The University of Chicago Press, 1991
When I first saw you, my eyes said: "You are my light."
When I first found you, my soul said:"You are my soul."
You have to keep breaking your heart until it opens.
As you start to walk on the way, the way appears.
Ako voliš, pusti
nek ljubav preuzme vlast,
nek preotme srce,
nek pomuti razum,
nek ukalja čast.
Trezan bi brinuo
da stvari ne krenu po zlu,
ako voliš samo dođi,
dođi i ostani tu.
Moje ćutanje je znak mog dostojanstva...
Imam odgovor na svaku reč, ali ne odgovaram dok ne pogledam prvo u reč, da vidim da li liči na reč.
I dok ne pogledam u njenog vlasnika da vidim da li uopšte liči na čoveka.
Znaš li ko bi, kad ga naučiš letenju, odletio i vratio se tebi?
To je onaj, koji je u tebi našao svoju slobodu.
The desire to know your own soul will end all other desires.
There are currently 4 users browsing this thread. (0 members and 4 guests)
Bookmarks