pogledati knjižare, biblioteke, trafike, ambalažu, državni press, stranačke spise i programe, bukvare, čitanke, naučne radove, prevedenu književnost, stripove, muzičke tekstove, teatar, jelovnike... đe to bitiše crnogorski a da sam jezik nije tema?
.
Ne razumijete. Ovi ljudi nece imati priliku da uspostave izvorni crnogorski jezik na skolskom nivou, zato sto je Crna Gora, prosle godine u ovo vrijeme, izvrsila jos jedan (auto)lingvocid ili pokusaj (samo)ubistva... Za profil (samo)ubice pogledajte stranice www.demokratskifront.me i www.snp.co.me
Nazalost, jeste. Dual core crnogorstvo je uobicajena sistemska anomalija.
________
pogledati knjižare, biblioteke, trafike, ambalažu, državni press, stranačke spise i programe, bukvare, čitanke, naučne radove, prevedenu književnost, stripove, muzičke tekstove, teatar, jelovnike... đe to bitiše crnogorski a da sam jezik nije tema?
U pravu su Pirune. Nema ni u bibliotekama, ni u trafikama, na ambalaži, u državnom press-u, stranačkim spisima i programima, naučnim radovima, prevodima, stripovima, muzičkim tekstovima,... crnogorskog u onom smislu kakvog ga jedna manjina pokušava nametnuti. Stičem utisak da najveći broj onih koji govore crnogorski žele taj naziv jezika, ali ne i većinu novih (neki bi rekli starih, vaspostavljenih) riječi i normi, koje su i date samo kao mogućnost, a ne imperativ.
Tačno je i to da se tek ponegdje i sporadično spomene taj "problem", toliko rijetko da mi se čini da problema u stvari i nema.
Last edited by Stradivari; 20-10-12 at 08:54.
Uspostava je jezika proces za razliku od akta zabrane iliti rusenja. Proces je uspostave uvijek ima evolucioni karakter za razliku od akta unistenja koji se skoro uvijek desava na revolucioni nacin. Ne moze se u jeziku: "Mi od sad nijesmo više ..., nego ..."(c)
Svaki je jezik zivo tkivo, zivi organizam i svatko zna kako je lako i jednostavno nanijet ranu i koliko dugo i tesko traje oporavak.
U sclucaju Crne Gore stanje je bilo cak i losije od jednostavne "rane" jer nakon okupacije Crne Gore Srbija je odmah imenovala Srbe za ucitelje u crnogorskim obrazovnim ustanovama, nadziratelje, upravitelje cak i za i ministre prosvjete. Ovo vise lici na implantaciju karcinome u organizam.
Last edited by A+A; 20-10-12 at 12:45.
ja nisam ni rekao da se pominje bilo gdje, srpski i hrvatski su nastali od hercegovačkog i crnogorskog
She is only here to annoy herself!
Srpski je jezik bukvalno bahati nouveau riche koji je zaboravio vlastita korijena i zaista izglega kao netko tko se kod nas naziva "Из грязи, да в князи" (Iz smeca - odmah u knezevi) ...
"Srpski" je jezik umjetnicka tvorevina geopolitickog (austrougarskog) podrijetla i nisto vise, ali ovo nam nije tema.
Last edited by A+A; 26-10-12 at 17:55.
Bogami, ko'ko sam puta rekao da sam iz Rusije i ruski mi je materinji jezik.
Sto se tice "kod vas": moj je drugi dom Cetinje, dakle si potpuno u pravu da se "kod nas" tako ne kaze
Eto tu nitkome ne smeta cak ni moj hrvatski niti moj ruski jer Prijestonica nije "multicetnicki" (c) nego multietnicki grad, gdje ima slobode izraza i misljenja.
Last edited by A+A; 26-10-12 at 18:31.
Zašto pišeš multičetnički? Multi i četnički ne ide skupa!
Da, jezik je ziva materija koju treba pazljivo kodifikovati da ne bi vec sjutradan taj jezicki kod bio strano tijelo u svakodnevnom zivom jeziku. A priznacete, oni ne smiju premnogo da se razlikuju. Mogu malo, onoliko koliko ima kratkorocnih zargona.
Pricajuci nedavno sa jednim prijateljem koji je po obrazovanju lingvist, zanimalo me sta je, osim dubleta i mogucih novih slova (sj i zj) novo u predlozenom pravopisu crnogorskog jezika, i zanimljiva mi bijase jedna novina. Naime, uvijek sam koristio glagol trebati kao 'treba da...', 'trebalo je da...', itd, naravno, kad se koristi kao pomocni glagol nekoj u siroj glagolskoj konstrukciji. Naravno, sam glagol, u njenom izvornom znacenju sam koristio kao ostale, dakle u obliku: trebam jednu novu kosulju, trebao sam tri karte za pozoriste... No, prijatelj mi rece da je sad dozvoljeno ovaj glagol i u pomocnom obliku koristiti u smislu: 'trebao sam da kupim, trebam da putujem', a ne 'trebalo je da kupim, treba da putujem...'. Ovo je dobar primjer kako je zivi jezik usao u kod, jer se ovako ovaj glagol bas puno koristio. Nadam se samo da se nece kodirati pleonazam 'cak stavise' .
Last edited by forumen; 28-10-12 at 06:42.
To je tačno. Jedino se još u sroskom jeziku glagol trebati mijenja samo kad se upotrebljava u značenju biti potreban, u drugim slučajevima se ne mijenja. Nikad nije objašnjeno zbog čega je to tako, ali više nije ni bitno. I u bosanskom i u hrvatskom jeziku glagol trebati se mijenja u svakoj upotrebi.
- .- - .- - .- - .. .-. .- -- --- ... -. .--- .. -.-. .... .- .-. ..
https://en.wikipedia.org/wiki/List_o...ative_speakers
Naš jezik je potpuno nebitan u svjetskim okvirima, 58. po broju govornika na svijetu i 13. u Europi. Ispred su španjolski, engleski, portugalski, ruski, njemački, francuski, turski, talijanski, poljski, ukrajinski, rumunjski i nizozemski. Skoro uopće nema naših riječi u tuđim jezicima, više ima usvojenica iz tamilskog u našem nego iz našeg u engleski. Izvan četiri zemlje (Hrvatska, Bosna i Hercegovina, Srbija, Crna Gora) naš je jezik skroz nerabljiv i nepoznat. Beskrajno se svađamo oko imena beskrajno marginalnog jezika.
Ne znam za 4 zemlje, ali na linkunkojinsinpostavio piše da se koristi u 13 zemalja.
Poslato sa kompaktne pisaće mašine Note 8 x2
............ Ż\_(ツ )_/Ż.............
--------------->
<---------------
Odavde dovde...
Izvan naše zemlje jeste možda neupotrebljiv u zvaničnom smislu, ali s obzirom koliko naših ljudi živi u inostranstvu, postane vrlo upotrebljiv.
I srpski jezik je "nasta`", nije vazda postoja`.
Zapravo Vuk K. je pokupio govor i izraze sa prostora: Hercegovine, Crne Gore, Bosne pa to sve prepakova` nepravedno u srpski.
Treba ga je nazvat "slavenski" ili tako nešto ali je ima` druge motive očigledno.
Poenta je da i mi možemo imati svoj jezik i ne znam što bi se neko tome protivio?
Ako smo imali književnike, pisce, pjesnike što ne bi i jezik?
No sve bi neki ukinuli da mogu.
tada se prilično šteđelo na papiru (i mastilu), pa je moguće da mu je motiv jednostavno bio da bude najkraći naziv a nacionalizam u današnjem obliku nije postojao
She is only here to annoy herself!
Mislim da ne postoji još neki slučaj da jezik ima muke s identitetom, u smislu da ga njegovi govornici različito imenuju. Oko velike većine jezika ne postoji nikakav spor, jezik ima jedno općeprihvaćeno ime i nitko ga drukčije ne zove nego tako. Nigdje još ne postoji jezik koji ima dva, a kamoli četiri imena. "Serbo-Croatian" je možda jedini jezik ikad koji u imenu ima crticu.
Čim je toliko različitih poimanja, nešto nije uredu. Pitanje koje si narodnosti i kojim jezikom govoriš bar bi trebalo biti kao pitanje kako se zoveš. To ne bi trebalo biti zamršeno i nejasno jer je to identitet. Ako su pitanja što je narod i što je nacija izrazito teška i teško ih je ili nemoguće razjasniti koja onda nisu? Ispada da je odgovor na pitanje kako se zovemo nedokučiv. Proturječno je kad netko kaže da su nacionalne strasti nešto najniže u čovjeku, a zatim da je nacija veoma složen pojam i da je jako teško definirati što znači biti Hrvat. Kad te netko upita kako se zoveš odmah odgovoriš bez dvojbe, tako kad te netko upita koje si narodnosti odmah kažeš da si Hrvat. Nitko ne kaže da je to delikatno pitanje, tko sam ja. A na ovim prostorima postoji bezbroj interpretacija etnogeneze i povijesti kao nigdje drugdje. Unutar istog jezika toliko nacija. Srbi, Hrvati, Bošnjaci, Bosanci, Muslimani, Jugoslaveni, Crnogorci, Istrani, Bunjevci, Šokci itd. Zatim razne kombinacije i prepleti, prepleteni identiteti. Srbi katolici, Hrvati pravoslavci, Hrvati muslimani, Srbi muslimani, Bošnjaci katolici, Bosanci katolici, Bošnjaci pravoslavci, Bosanci pravoslavci, Hrvati ateisti, Srbi ateisti, Bošnjaci ateisti, Bosanci ateisti, čak i Muslimani ateisti. Toliko različitih imena za isti jezik. Srpski, hrvatski, bosanski, bošnjački, srpskohrvatski, hrvatskosrpski, bunjevački, šokački, istarski, crnogorski itd. Ispada da je pitanje tko smo tako teško da oko njega postoji toliko neslaganja.
Mislim da nema nigdje drugdje te nevolje da jedan jezik ima teškoća s identitetom. Gdje to još jedan jezik ima četiri imena? Mađar je 100% siguran da je onaj jezik kojim on govori mađarski, to je bez dvojbe mađarski i nitko ga drukčije ne zove. Nitko nikad nije tvrdio da mađarski jezik ustvari možda uopće nije mađarski, nego je svatko bez i najmanje sumnje siguran da je to mađarski. Samo ovdje ima da se ne zna 100% koji je ovaj jezik kojim govorimo.
Mozda se nije obracao samo jednoj osobi, pa mu onda ide malo v...
--------------->
<---------------
Odavde dovde...
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks