Page 11 of 22 FirstFirst ... 78910111213141521 ... LastLast
Results 251 to 275 of 531

Thread: Subtitles

  1. #251
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Norway
    Posts
    805
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by clapton View Post
    a ima li ko prevod za Sleepless in Peckham?
    http://en.wikipedia.org/wiki/Sleepless_in_Peckham
    http://prijevodi-online.org/index.ph...zode&id=38&s=9



  2. #252
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    13,341
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    hvala.................

  3. #253
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    MONTENEGRO- Herceg Novi
    Posts
    1,916
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Tha_Maddog View Post
    Ona je izvan moje lige.



    Nema na čemu.


    Ocigledno je da trazim subtitle za taj film, ako vec ne mozes da budes od pomoci, ne vidim koja je svrha ovih tvojih upadica..

  4. #254
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Cetinje-Podgorica
    Posts
    3,111
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Ko mi nadje dobre titlove za Ponocni kauboj (Midnight cowboy) i Bagzi (Bugsy-1991 god) dajem kucu.. Ako neko im nek rece..
    " Ko te kara,nek ti piše pjesme! "


  5. #255
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    zaliv neverina...
    Posts
    9,244
    Thanks Thanks Given 
    1
    Thanks Thanks Received 
    4
    Thanked in
    4 Posts

    Default

    Grounded for Life ima li ko prevod
    “Que te vayas con el viento, como siempre!”
    http://www.travelmontenegro.me


  6. #256
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    Cetinje-Podgorica
    Posts
    3,111
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    An American In Paris?
    " Ko te kara,nek ti piše pjesme! "


  7. #257
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    4,604
    Thanks Thanks Given 
    1,123
    Thanks Thanks Received 
    247
    Thanked in
    177 Posts

    Default

    pa niko nema prevod za film Remember me (2010) ?
    " čini se da iz rana raste cvijeće... "

  8. #258
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    13,341
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    moze li neko da mi kaze koji torrent da skinem za Dr House, a da sigurno ima prevod za isti. htio bih svaku sezonu da skinem.
    hvala

  9. #259
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    podgorica
    Posts
    3,442
    Thanks Thanks Given 
    39
    Thanks Thanks Received 
    43
    Thanked in
    16 Posts

  10. #260
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    97
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    ima li dje prevodi 3rd rock from the sun od trreceg serijala pa nadalje?
    Kakva nam je prva liga..ljubitelj sam nizih liga...

  11. #261
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    PG-HN
    Posts
    12,103
    Thanks Thanks Given 
    605
    Thanks Thanks Received 
    100
    Thanked in
    60 Posts

    Default

    Moze ovdje jedno pitanje da ne otvaram novu temu,mada je sigurno neko vec i otvarao temu sa istim pitanjem...Gledam MD House imam na CD-ovima sve, 1 i 2 sezona su isle bez problema ali na 3 sezoni se javlja problem...Gledam epizodu i na pola epizode pocne da kasni subtitle i tako kod svake epizode...U cemu je problem?Pregledao sam par onih "tajmera " u subtitlu svi su podeseni na pravo vrijeme da krene tekst,da nije nesto do playera i postoji li opcija da to namjestim?
    No soy el mejor del mundo, pero creo que no hay nadie mejor que yo.

  12. #262
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    U kuću(i)
    Posts
    7,346
    Thanks Thanks Given 
    71
    Thanks Thanks Received 
    165
    Thanked in
    124 Posts

    Default

    famozna 3 sezona sto se titlova tice. Treba tu malo da se pjesaci. Koliko se sjecam, one koje sam ja ispravio u toj sezoni, bili su ok (ja se zadovoljavam samo sa perfektnim). mada je za neke i sestra bila zaduzena, a ona nije bas pretjerano voljna za te ispravke... U svakom slucaju, mislim da imam bolje titlove od tebe

  13. #263
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    26,364
    Thanks Thanks Given 
    2,803
    Thanks Thanks Received 
    3,996
    Thanked in
    1,934 Posts

    Arrow Subtitle...

    Ako ste mislili da je ovo uputstvo kako radi time adjuster ili subtitle workshop prevarili ste se
    Ako nekoga zanima kako da podesi da mu u VLC i ostale playere ispisuje naša slova evo rješenja.
    Otvorite tilote sa Notepad-om. I nadjite znakove poput Ć desnik klik i copy, onda Ctrl + H što je skraćenica za find and replace i ukucajte slovo Ć a za ć malo slovo ć. Nekad se desi da sva slova ć pretvori u mala ili velika ć, pa je zato potrebno strikirati opciju match case.
    Potražite slovo č i opet isti postupak i zamijenite ga sa č a Č sa slovom Č.
    I potražite slovo đ i zamijenite ga slovom đ.
    Slova ž su obično prisutna.

    I na kraju kliknite File, pa Save as. Odaberiti save pa save as type: all files i na taj način naziv fala ostaje isti. A najbitnije je pod Encoding da odaberete Unicode.

    I onda imate sva slova
    Ne znam je li bilo prije ali eto nije na odmet da se napiše.
    Loše stvari dolaze u paketu, za dobre stvari treba vremena.

  14. #264
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    U kuću(i)
    Posts
    7,346
    Thanks Thanks Given 
    71
    Thanks Thanks Received 
    165
    Thanked in
    124 Posts

    Default

    Nije uvjek to rjesenje. I normalno da se takve forice koriste. Nego ovi nasi sto prodaju racunare cesto ne instaliraju sve potrebno. Cesto nedostaju npr. ANSI UNICODE (valjda sam dobro izgovorio), pa ti dzaba sva zamjena ć, č, đ, ś...

  15. #265
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Niksic-Pg
    Posts
    1,693
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Ne mogu nidje naci srpski prevod za "Inception",kazu da je mnogo dobar film...pomagajte

  16. #266
    Join Date
    May 2008
    Location
    Montenegro, NK - PG
    Posts
    10,644
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    ebem ti nase prevodioce(ex-yu), treba cekat po pola godine da se prevedu novi filmovi...
    AJMO CRNA GORO !!!

  17. #267
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    1,654
    Thanks Thanks Given 
    445
    Thanks Thanks Received 
    67
    Thanked in
    45 Posts

    Default

    Učite engleski decoooo.

  18. #268
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Podgorica
    Posts
    4,337
    Thanks Thanks Given 
    44
    Thanks Thanks Received 
    95
    Thanked in
    57 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Nole-NK View Post
    Ne mogu nidje naci srpski prevod za "Inception",kazu da je mnogo dobar film...pomagajte
    na titlovi.net imas USA titlove

  19. #269
    Join Date
    May 2008
    Location
    Montenegro, NK - PG
    Posts
    10,644
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Winamp View Post
    Učite engleski decoooo.
    zna se, al je opterecenje gledat i prevodit tako, pa vracat ako se nesto ne cuje dobro ili ako upotrebe neke njihove "ulicne" izraze...
    AJMO CRNA GORO !!!

  20. #270
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Niksic-Pg
    Posts
    1,693
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by darijan View Post
    na titlovi.net imas USA titlove
    Ipak cu sacekati da izbace nas prevod,tako mi je ljepse gledati nego kao sto gatsbyy kaze da ako ne znam neku rijec moram razbijati glavu sta znaci itd...onako se samo zavalim i gledam

  21. #271
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Obala Lozovache
    Posts
    2,773
    Thanks Thanks Given 
    16
    Thanks Thanks Received 
    5
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    ja sam svaki prevod našla na podnapisi.net


  22. #272
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Niksic-Pg
    Posts
    1,693
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by Babel Fish View Post
    ja sam svaki prevod našla na podnapisi.net
    Pa i ja svaki subtitle nadjem ili na taj sajt ili na titlovi.com , ali za Inception se ne moze nidje naci...

  23. #273
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Budva
    Posts
    2,068
    Thanks Thanks Given 
    125
    Thanks Thanks Received 
    136
    Thanked in
    86 Posts

  24. #274
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Niksic-Pg
    Posts
    1,693
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by rzeljko View Post
    Dodan datuma : 8/2/2010 12:14:15 AM hvala

  25. #275
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Obala Lozovache
    Posts
    2,773
    Thanks Thanks Given 
    16
    Thanks Thanks Received 
    5
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by hercules View Post
    Ako ste mislili da je ovo uputstvo kako radi time adjuster ili subtitle workshop prevarili ste se
    Ako nekoga zanima kako da podesi da mu u VLC i ostale playere ispisuje naša slova evo rješenja.
    Otvorite tilote sa Notepad-om. I nadjite znakove poput Ć desnik klik i copy, onda Ctrl + H što je skraćenica za find and replace i ukucajte slovo Ć a za ć malo slovo ć. Nekad se desi da sva slova ć pretvori u mala ili velika ć, pa je zato potrebno strikirati opciju match case.
    Potražite slovo č i opet isti postupak i zamijenite ga sa č a Č sa slovom Č.
    I potražite slovo đ i zamijenite ga slovom đ.
    Slova ž su obično prisutna.

    I na kraju kliknite File, pa Save as. Odaberiti save pa save as type: all files i na taj način naziv fala ostaje isti. A najbitnije je pod Encoding da odaberete Unicode.

    I onda imate sva slova
    Ne znam je li bilo prije ali eto nije na odmet da se napiše.
    Ooooooo herakle, bog ti sreće da!!
    Stvarno mi je do sad bilo mučno gledati filmove na tv sa ovakvim slovima..


Page 11 of 22 FirstFirst ... 78910111213141521 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. BSPlayer Pro V2.0.937
    By stefke in forum Software
    Replies: 3
    Last Post: 15-06-06, 00:35
  2. simpsons subtitles
    By BLASTER in forum Sve i svašta
    Replies: 9
    Last Post: 18-05-06, 07:02
  3. Subtitles
    By Barbarian in forum Film
    Replies: 7
    Last Post: 29-11-05, 07:58

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •