Page 22 of 30 FirstFirst ... 12181920212223242526 ... LastLast
Results 526 to 550 of 740

Thread: True Detective

  1. #526
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Podgorica
    Posts
    40,067
    Thanks Thanks Given 
    3,976
    Thanks Thanks Received 
    6,548
    Thanked in
    3,120 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ILEW View Post
    nece ga ni bit, strajk prevodilaca. nesto su se pokacili sa titlovi.com ima na prijevode-online forumu oko cega... muka mi je bilo citat... reklamiranje valjda, brisanje autorskih potpisa, uh...
    evo ja sam iščitala...
    prvo, kriterijumi na prijevodi-online su katastrofa i zbog toga stalno kasne sa postavljanjem istih. kod njih niko neće da ispravi "greške" tipa č umjesto c, ako redovi nisu kako treba i tako neke gluposti. što se tiče ovoga da "njihovi" prevodi završavaju na titlovi.com, završavaju pod istim user-om. ja znam bar jednog koji postavlja na oba sajta. u zadnje vrijeme prije izađe prevod na titlovi.com. ja lično odavno ne idem da ga tražim na prijevodi-onilne.

    admini sa titlova su svoje previodioce obavijestili o reklami "na početku i na kraju" i ne vidim kakve veze oni imaju sa tim.
    na kraju krajeva, bilo ko može skinuti titl i "urediti" ga i postaviti gdje oće... ali postoji datum objave na oba sajta.
    neki sajtovi za online gledanje miču to famozno "titlovi.com" a da nikog ne pitaju, pa se eto oni ne bune.

    što se tiče prevoda za true detective, isti lik koji je postavio svoj prevod na titlovi.com mogao se vidjeti prve 3 epizode na hbo ponedeljkom u 20h. potpuno identičan.
    Last edited by goozica; 13-07-15 at 19:43.
    nothing comes from violence and nothing ever could

  2. #527
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    04°08'15.00"N 16°23'42.00"E
    Posts
    4,569
    Thanks Thanks Given 
    1
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by goozica View Post
    evo ja sam iščitala...
    prvo, kriterijumi na prijevodi-online su katastrofa i zbog toga stalno kasne sa postavljanjem istih. kod njih niko neće da ispravi "greške" tipa č umjesto c, ako redovi nisu kako treba i tako neke gluposti. što se tiče ovoga da "njihovi" prevodi završavaju na titlovi.com, završavaju pod istim user-om. ja znam bar jednog koji postavlja na oba sajta. u zadnje vrijeme prije izađe prevod na titlovi.com. ja lično odavno ne idem da ga tražim na prijevodi-onilne.

    admini sa titlova su svoje previodioce obavijestili o reklami "na početku i na kraju" i ne vidim kakve veze oni imaju sa tim.
    na kraju krajeva, bilo ko može skinuti titl i "urediti" ga i postaviti gdje oće... ali postoji datum objave na oba sajta.
    neki sajtovi za online gledanje miču to famozno "titlovi.com" a da nikog ne pitaju, pa se eto oni ne bune.

    što se tiče prevoda za true detective, isti lik koji je postavio svoj prevod na titlovi.com mogao se vidjeti prve 3 epizode na hbo ponedeljkom u 20h. potpuno identičan.
    to je ripovan titl sa hbo go ili demanda pa postavljen na net. a i pise u titlu da je obrada u pitanju a ne autorski titl. inace, ne mogu se slozit sa tobom za prijevode-online. bas su im rigorzna pravila i tamo nema sanse da prodje neki titl - tipa ovo sto navede za kvacice, a ne sta drugo - previse linija, kratko trajanje istih, neprevedeno, onda tehnikalije - crte za promjenu sagovornika, itd... dugo sam im na forum i stvarno su doveli titlove do perfekcije. o svakoj sitnici vode racuna. e na titlove je haos, ali bukvalno. ne kazem ima ljudi koje profi to rade i njihove titlove ponekad skinem, ali sta sve tamo prolazi to je cudo jedno, da GuglTranslejt titlovi!? o dotjeranim titlovima da ne pricam, tj. ovo sto ti navedoh gore njihovi prevodioci lagano zanemare i kao takvi titlovi su odobreni. njima jednostavno nije kvalitet bitan, bitna im je baza titlova, da se busaju kakko ih imaju najvise, vjeruj mi tako je. izvinjavam se sto odosmo u off, ne zamjerte
    Last edited by ILEW; 13-07-15 at 20:13.
    1993-2020

  3. #528
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Goodsprings
    Posts
    1,839
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Evo i ja da odem u off malo ... nije lako prevodit - ti ljudi rade to jer im je merak i nikakvog profita nemaju i stalno se neko žali na njih. Prevodio sam par puta čisto iz nekog hira i izbačao na Podnapise i Titlove - Prvo što mi je trebalo po minimum 7,8 sati da prevedem neki film; onda što su me kritikovali za te redove što kažeš; pa prvi put kad sam prevodio nisam stavljao čćšžš i neko mi je ladno uzeo titl prije nego što sam i stigao da ispravim i uploadovao ga kao njegov - i naravno imao 3 puta više skidanja nego ja. Najgore od svega što sam vidio svoj titl na Pink televiziju lagano, onda na Popcorn time (program) i na ove "online sa prevodima" sajtove ... i naravno svaki od njih mi je obrisao copyright na kraju prevoda. Zato mi je presmiješno kad vidim da epizoda izađe uveče u 10 sati i ljudi već ujutro očekuju prevod i žale se. Ako su tako nestrpljivi neka skinu engleski titl, kad već gledaju takve serije računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi ... ne sjećam se kad sam zadnji put skinuo naš titl, ne znam jesam li jedini kog to dekoncetriše.


  4. #529
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Podgorica
    Posts
    40,067
    Thanks Thanks Given 
    3,976
    Thanks Thanks Received 
    6,548
    Thanked in
    3,120 Posts

    Default

    znam da su rigorozni, sve je to ok. ali kad su tako profesionalni, što ne srede te sitnice, ako je već prevod dobar? iskreno, prevod za ovu seriju je meni katastrofa pa opet ide na tv, sa sve rečenicama koje fale i načinom prevođenja. neka se oni hakuju i štrajkuju no odosmo u off.
    nothing comes from violence and nothing ever could

  5. #530
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Podgorica
    Posts
    40,067
    Thanks Thanks Given 
    3,976
    Thanks Thanks Received 
    6,548
    Thanked in
    3,120 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Maleni View Post
    Evo i ja da odem u off malo ... nije lako prevodit - ti ljudi rade to jer im je merak i nikakvog profita nemaju i stalno se neko žali na njih. Prevodio sam par puta čisto iz nekog hira i izbačao na Podnapise i Titlove - Prvo što mi je trebalo po minimum 7,8 sati da prevedem neki film; onda što su me kritikovali za te redove što kažeš; pa prvi put kad sam prevodio nisam stavljao čćšžš i neko mi je ladno uzeo titl prije nego što sam i stigao da ispravim i uploadovao ga kao njegov - i naravno imao 3 puta više skidanja nego ja. Najgore od svega što sam vidio svoj titl na Pink televiziju lagano, onda na Popcorn time (program) i na ove "online sa prevodima" sajtove ... i naravno svaki od njih mi je obrisao copyright na kraju prevoda. Zato mi je presmiješno kad vidim da epizoda izađe uveče u 10 sati i ljudi već ujutro očekuju prevod i žale se. Ako su tako nestrpljivi neka skinu engleski titl, kad već gledaju takve serije računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi ... ne sjećam se kad sam zadnji put skinuo naš titl, ne znam jesam li jedini kog to dekoncetriše.
    7,8 sati za film? ti si brzi gonzales
    piše li na popcorn odakle su i čiji prevodi?
    nothing comes from violence and nothing ever could

  6. #531
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    04°08'15.00"N 16°23'42.00"E
    Posts
    4,569
    Thanks Thanks Given 
    1
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Maleni View Post
    Evo i ja da odem u off malo ... nije lako prevodit - ti ljudi rade to jer im je merak i nikakvog profita nemaju i stalno se neko žali na njih. Prevodio sam par puta čisto iz nekog hira i izbačao na Podnapise i Titlove - Prvo što mi je trebalo po minimum 7,8 sati da prevedem neki film; onda što su me kritikovali za te redove što kažeš; pa prvi put kad sam prevodio nisam stavljao čćšžš i neko mi je ladno uzeo titl prije nego što sam i stigao da ispravim i uploadovao ga kao njegov - i naravno imao 3 puta više skidanja nego ja. Najgore od svega što sam vidio svoj titl na Pink televiziju lagano, onda na Popcorn time (program) i na ove "online sa prevodima" sajtove ... i naravno svaki od njih mi je obrisao copyright na kraju prevoda. Zato mi je presmiješno kad vidim da epizoda izađe uveče u 10 sati i ljudi već ujutro očekuju prevod i žale se. Ako su tako nestrpljivi neka skinu engleski titl, kad već gledaju takve serije računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi ... ne sjećam se kad sam zadnji put skinuo naš titl, ne znam jesam li jedini kog to dekoncetriše.
    zaboravih naves najbitnije omg... ja prvi ne znam zasto ti ljudi uopste rade titlove za serije i filmove dzabe, znaci gubis vrijeme bezveze na nesto sto nimalo nije lako i plus se nadje neko a ima ih dosta sto ce ih popljuvat ako titl ne izadje na vrijeme - ahahahhaaha, ovo je presmijesno. ja ponekad cisto iz dosade podjem na titlove.com da citam komentare dokonih ako zakasni titl dan-dva. ljudi, ja ne mogu vjerovat sta sam sve citao, sta sve oni pisu, kao da su platili nekoga da im prevodi pa ajde da ih malo pozurim, nema smisla. uzas. sto se mene tice, ne znam engleski sjajno ali ka sto ti rece 'računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi' i nije mi problem gledat sa eng. titlovima. razumijem da ga vecina ne zna ali ti isti moraju razumjet i prevodioce.
    1993-2020

  7. #532
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Goodsprings
    Posts
    1,839
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    @goozica

    Mislim da ne piše, nisam siguran ... a 7,8 minimum, i po 10,12 nekad ... preko engleskog naravno, nisam nikad od nule.

    @ILEW

    pričao sam s nekim likom sa Titlova koji je preveo preko 300 filmova i pitam ga je li moguće da baš nikakvog profita od toga nema ... odgovorio mi je da nema i samo mu je merak to da radi i treba mu 3,4 sata da prevede film, ne sjećam se koji mu je username ali razvaljuje lik.
    Last edited by Maleni; 13-07-15 at 20:44.


  8. #533
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    04°08'15.00"N 16°23'42.00"E
    Posts
    4,569
    Thanks Thanks Given 
    1
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Maleni View Post
    @goozica

    Mislim da ne piše, nisam siguran ... a 7,8 minimum, i po 10,12 nekad ... preko engleskog naravno, nisam nikad od nule.

    @ILEW

    pričao sam s nekim likom sa Titlova koji je preveo preko 300 filmova i pitam ga je li moguće da baš nikakvog profita od toga nema ... odgovorio mi je da nema i samo mu je merak to da radi i treba mu 3,4 sata da prevede film, ne sjećam se koji mu je username ali razvaljuje lik.
    e stvarno mu svaka cas, bezebancije. citao sam inace da su imali slicne situacije ka ti, da vide svoj titl na tv, show stvarno.
    1993-2020

  9. #534
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Italia
    Posts
    9,398
    Thanks Thanks Given 
    2,202
    Thanks Thanks Received 
    304
    Thanked in
    185 Posts

    Default

    Paa fino ih je upozorio onaj gradonačelnik <

  10. #535
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    6,407
    Thanks Thanks Given 
    7
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Maleni View Post
    Evo i ja da odem u off malo ... nije lako prevodit - ti ljudi rade to jer im je merak i nikakvog profita nemaju i stalno se neko žali na njih. Prevodio sam par puta čisto iz nekog hira i izbačao na Podnapise i Titlove - Prvo što mi je trebalo po minimum 7,8 sati da prevedem neki film; onda što su me kritikovali za te redove što kažeš; pa prvi put kad sam prevodio nisam stavljao čćšžš i neko mi je ladno uzeo titl prije nego što sam i stigao da ispravim i uploadovao ga kao njegov - i naravno imao 3 puta više skidanja nego ja. Najgore od svega što sam vidio svoj titl na Pink televiziju lagano, onda na Popcorn time (program) i na ove "online sa prevodima" sajtove ... i naravno svaki od njih mi je obrisao copyright na kraju prevoda. Zato mi je presmiješno kad vidim da epizoda izađe uveče u 10 sati i ljudi već ujutro očekuju prevod i žale se. Ako su tako nestrpljivi neka skinu engleski titl, kad već gledaju takve serije računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi ... ne sjećam se kad sam zadnji put skinuo naš titl, ne znam jesam li jedini kog to dekoncetriše.
    Slazem se za ovaj bezobrazluk sto se tice titlova i ljudi sto ocekuju da im sve bude nagotovo sjutra ujutro pa ako kojim slucajem nema prevoda digne se frka samo takva.Ja sam samo jednom prevodio, i to za svoj gust jer sam imao neki gugl translate titl za taj film ranije pa sam na kraju otisao sa eng titlom da gledam.Sjecam se i koje je bio film(Not another teen movie) i trebalo mi je jedno 6-6ipo sati da ga prevedem, oci su mi ispale nakon toga i rekoh nikad vise.Na kraju kad sam pustio taj prevod, tek sam vidio koliko je gresaka bilo, ti redovi, interpunkcija, ove čćšžš nijesam se ni trudio da stavljam.Uglavnom, Sizifov posao, za prakticno nikakvu nagradu ni zaradu.Od tad uglavnom gledam na engleskom jeziku, da mi je donekle postalo cudno da pratim na nasem jeziku stvari.Da ne pricam koliko mi se vokabular obogatio gledajuci na engleskom

  11. #536
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    Earth
    Posts
    3,183
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Odlicna pucnjava na kraju
    If anything goes wrong, Desmond Hume will be my constant

  12. #537
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    13,341
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    nijedan metak da ih okrzne jbt. svaka cast.

  13. #538
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Podgorica
    Posts
    9,117
    Thanks Thanks Given 
    339
    Thanks Thanks Received 
    648
    Thanked in
    316 Posts

    Default

    Za nasa slova ima skripta cini mi se koja automatski to prebacuje ili tako nesto
    Podgorica Podgoricanima!

  14. #539
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Podgorica
    Posts
    16,555
    Thanks Thanks Given 
    5,483
    Thanks Thanks Received 
    3,913
    Thanked in
    1,549 Posts

    Default

    izaslo vam je na titlove

  15. #540
    Join Date
    Jul 2014
    Posts
    7
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    prilicno dosadna epizoda,sem scene pucnjave na kraju..vins von mi je bas promasaj,i sve cekam kad ce pokazat neku badass glumu ali on uopste nema puno talenta za ovakve uloge..

    Послато са GT-I9300 уз помоћ Тапатока

  16. #541
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Novi Sad
    Posts
    2,101
    Thanks Thanks Given 
    12
    Thanks Thanks Received 
    114
    Thanked in
    43 Posts

    Default

    Dobra pucnjava ali za TD koji cilja ka realizmu previse holivudska, izginu nebitni likovi, glavni trio pobije sve Meksikance (mada onaj gej bajker ima opravdanje zbog vojne pozadine) ona McAdams bez ikakvog zaklona trci za onim kolima kao da je placaju 100.000 $ mesecno, infinite ammo, glavni zloca u ocaju uzima taoca, brzo ga skembaju... VV mi je i dalje toliko neprirodan u svojoj ulozi, svoj tekst izgovara toliko neubedljivim tonom... Kad prica sve nekako zbrzava recenice umesto da prica opustenim tonom. Mada mu je bila dobra ona scena sa Farrellom u onoj kafani.

  17. #542
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    13,341
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    A najjaci je kad treba nekom nešto da objasni, svaki put im se unese u facu. Tobos da ih uplaši. A mak se lunjo.

  18. #543
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Italia
    Posts
    9,398
    Thanks Thanks Given 
    2,202
    Thanks Thanks Received 
    304
    Thanked in
    185 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Severnjak View Post
    Dobra pucnjava ali za TD koji cilja ka realizmu previse holivudska, izginu nebitni likovi, glavni trio pobije sve Meksikance (mada onaj gej bajker ima opravdanje zbog vojne pozadine) ona McAdams bez ikakvog zaklona trci za onim kolima kao da je placaju 100.000 $ mesecno, infinite ammo, glavni zloca u ocaju uzima taoca, brzo ga skembaju... VV mi je i dalje toliko neprirodan u svojoj ulozi, svoj tekst izgovara toliko neubedljivim tonom... Kad prica sve nekako zbrzava recenice umesto da prica opustenim tonom. Mada mu je bila dobra ona scena sa Farrellom u onoj kafani.
    Meni se svidjelo što su reloadovali stalno, baš nije bio infinite ammo. I na kraju smirenost bajkera, našao se u prirodnom okruženju, dok su Velcoro i Bezz drhtali k'o prutevi.

  19. #544
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    13,341
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Kakvi su filmovi i serije u zadnje vrijeme kad je riloudovanje oružija veliki plus i nešto što krasi scenu.

  20. #545
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    04°08'15.00"N 16°23'42.00"E
    Posts
    4,569
    Thanks Thanks Given 
    1
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    mene zanima sto moze bit ono sa onim zemljistima napustenim kad su velkoro i eni posli u onu vukohebinu. onaj lik je zaokruzio 3 mjesta na mapi. stvarno se nadam da se krije neka veca prica u svemu ovom, nemoguce da ce ostat ovako.
    1993-2020

  21. #546
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Italia
    Posts
    9,398
    Thanks Thanks Given 
    2,202
    Thanks Thanks Received 
    304
    Thanked in
    185 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by clapton View Post
    Kakvi su filmovi i serije u zadnje vrijeme kad je riloudovanje oružija veliki plus i nešto što krasi scenu.
    Pa ne krasi scenu, nego kako je Severnjak rekao da je bio infinite ammo, morao sam da reagujem Samo mi se svidjelo kako su to prikazali.

  22. #547
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Temples of Syrinx
    Posts
    4,204
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by ILEW View Post
    mene zanima sto moze bit ono sa onim zemljistima napustenim kad su velkoro i eni posli u onu vukohebinu. onaj lik je zaokruzio 3 mjesta na mapi. stvarno se nadam da se krije neka veca prica u svemu ovom, nemoguce da ce ostat ovako.
    Koliko sam ja shvatio, ta zemlja je citava poenta ove sezone. Vince je htio da kupi jeftino, saceka da se tu izgradi zeljeznica i onda proda, ali je onaj lik ubijen prije nego sto je zavrsio kupovinu.
    Always have your stuff when you need it with @Dropbox. Sign up for free! http://db.tt/IRzX6D16

  23. #548
    Join Date
    Jun 2015
    Posts
    213
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by ILEW View Post
    zaboravih naves najbitnije omg... ja prvi ne znam zasto ti ljudi uopste rade titlove za serije i filmove dzabe, znaci gubis vrijeme bezveze na nesto sto nimalo nije lako i plus se nadje neko a ima ih dosta sto ce ih popljuvat ako titl ne izadje na vrijeme - ahahahhaaha, ovo je presmijesno. ja ponekad cisto iz dosade podjem na titlove.com da citam komentare dokonih ako zakasni titl dan-dva. ljudi, ja ne mogu vjerovat sta sam sve citao, sta sve oni pisu, kao da su platili nekoga da im prevodi pa ajde da ih malo pozurim, nema smisla. uzas. sto se mene tice, ne znam engleski sjajno ali ka sto ti rece 'računam da znaju to toliko engleskog da skapiraju o čemu se radi' i nije mi problem gledat sa eng. titlovima. razumijem da ga vecina ne zna ali ti isti moraju razumjet i prevodioce.
    Neki profit mora biti, zamisli koliko nas cekamo prevode, koliko tu bas svega ima... Svako tu cupa neko parce na svoj nacin, nema sanse da neko tu radi dzaba par sati...

    Sto se epizode tice, pobise sve osim ove trojice koji na kraju ostadose kao ona scena dobar los zao na kraju

    Vince je i dalje najbolji glumac.

    Onaj vojnik prvo ga primi pozadi pa postade otac

  24. #549
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Podgorica
    Posts
    16,555
    Thanks Thanks Given 
    5,483
    Thanks Thanks Received 
    3,913
    Thanked in
    1,549 Posts

    Default

    mene samon nije jasno da kola idu makar 4o na sat i ona policajka u svaki kadar za kolima maks 20m
    sezona za sad bzv a i bice kompletna. Ceka se fargo za ove stvari, ja sam mislio da ce odje bit kao u prvoj neke malo bolesne price

  25. #550
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Titograd
    Posts
    9,454
    Thanks Thanks Given 
    37
    Thanks Thanks Received 
    964
    Thanked in
    566 Posts

    Default

    True Rambo.

    Dosadne su poslednje dvije epizode.

Page 22 of 30 FirstFirst ... 12181920212223242526 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. true blood [2008-?]
    By big giant head in forum Televizija
    Replies: 32
    Last Post: 16-09-10, 00:11
  2. Acronis True Image
    By Drug Tito in forum Software
    Replies: 2
    Last Post: 14-03-10, 01:08
  3. True School @ Ambis maj 21
    By Nasty_Mind in forum Centralni
    Replies: 29
    Last Post: 23-05-09, 17:18
  4. ? true/false ?
    By [alien_with_N_attitude] in forum Ljubav
    Replies: 31
    Last Post: 03-01-05, 02:45
  5. Sad But True!
    By Gile_sampion in forum Sve i svašta
    Replies: 1
    Last Post: 05-05-04, 16:44

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •