„Piši kao što govoriš i čitaj kao što je napisano.“
Prosto i jednostavno...
„Piši kao što govoriš i čitaj kao što je napisano.“
Prosto i jednostavno...
Samo ti...
U mome srcu si...
Jedna jedina, nepobjediva -
Zvezdo ljubavi!
Ништа да се мијења.
Ја чекам посао али волим ову земљу!
А што пијем кад ми шкоди
ко ће кући да ме води?
Naravno. Mijenjati jezik znaci mijenjati kulturu. Nema potrebe da uvodimo nikakve novotarije...Englezi vecinu stranih imena ne umiju izgovorit ni napisat izvorno, ali su kao glavni kolonizatori imali privilegiju da preimenuju sto im se cefne. E pa ne moramo imati kolonijalni mentalitet, narocito ne da bi ugadjali Mardokovim "novinarima".
Inace sam zagovornik toga da primamo sve sto je pametno i dobro sa Zapada, ali ono sto je dobro ne mijenja se.
Ja bih uveo da se strana imena pisu u originalu (kineska, arapska...naravno u latinicnim transkripcijama) jer to znacajno olaksava zivot, kako onima koji to citaju, tako i nama koji pisemo. Nije u pitanju samo Minhen i London i Vejn Runi-imena koja poticu iz nama nesrodnih jezika ce stajati u originalu, i tako ce se izbjegavati mogucnost gresaka. Da ne pricamo da dosta ljudi ne umije ni ova engleska kako treba transkribovati-tu skoro je na RTCG crnogorska avio-kompanija bila Montenegro "Erliens", a u stampanim medijima New Orleans je bio Novi Orleans i tako dalje.
Naravno, imena kao sto su Bec, Madjarska, gdje imamo drugacija od medjunarodno prihvacene upotrebe treba zadrzati, da se ne pravi nepotrebna konfuzija. A ostalo (pogotovo shto je u svim elektronskim i stampanim medijima latinica dominantna) pisati u originalu.
Deserve's got nothing to do with it.
Uzgred, nadam se da će nekim čudom nestati sasvim pogrešna čitanja imena, recimo:
Lamborđini (Lamborghini)
Versaći (Versace)
Čiko (Chicco)
Besindžer (Basinger, Kim)
Kao što sam i očekivao, imamo dva pristupa-srpski, sa fonetskim čitanjem, i hrvatski sa oba. Meni je bliži hrvatski u ovom slučaju, ali obavezno i sa fonetskim izgovaranjem u zagradi. Kako je po hrvarskoj gramatici ja ne znam, a za srpski znam da je jednosmjeran i da mi je veoma stalo da nam se ne smiju englezi, jer je engleski esperanto našeg doba i budućnosti.
Dakle-LINGVISTI MISLITE O KONAČNOM RJEŠENJU KOJE ĆE BITI OBJAVLJENO KAO DODATNO PRECIZIRANJE GRAMATIKE, JER OVAKO KAKO JE SADA (kopija srpskog na latinice)-NE VRIJEDI!
Pozdrav,
"Svoj posa i svi na radne zadatke...i vrijeme je posle par stotina godina da pocnemo sa malo rada"
Мијењање начина на који пишеш страна имена због спрдње једне енглеске новине је по мени оверијактинг.
Драги енглези ај донт гив а дем.
Ја чекам посао али волим ову земљу!
А што пијем кад ми шкоди
ко ће кући да ме води?
"Svoj posa i svi na radne zadatke...i vrijeme je posle par stotina godina da pocnemo sa malo rada"
Ma ne, nego zbog toga shto to objektivno olaksava komunikaciju. Zabolje me uvo za Dejli Mejl, ni procitao nisam taj clanak
Generalno, uvijek sam za racionalne razloge i za ono shto olaksava zivot, a za "vise ciljeve" i iracionalne stvari me zabolje. Osim kad je u pitanju Manchester United i josh neke stvarchice
Deserve's got nothing to do with it.
Last edited by Hari Krisna; 28-03-13 at 16:57.
Рекордаре, мислим да свако ко имало зна енглески мање више умије написати имена на том језику, онај ко не зна тешко ће и на латиници написати њу јорк оригинално.
Опет свако са мало мозга ће у комуникацији са "латинима" користити њихово писмо осим оног ко са њима не жели да се разумије.
По мени нема потребе мијењати ишта, не видим да икоме компликује живот писање по вуку које у сваком тренутку може да заобиђе и напише у оригиналу по потреби и ако жели.
Хари не види се то што си поставио.
Ја чекам посао али волим ову земљу!
А што пијем кад ми шкоди
ко ће кући да ме води?
Vjerovatno se posprdase jer su doveli nekoga ko zna engleski taman kao i ti. niti to znaci niti se cita tako no dobro. Ovo ti je taman kao koriscenje ć i đ u primjerima koje si naveo.
Jezik je nesto sto ima tradiciju i ne treba ga mijenjati zbog svakog pametnjakovica koji pokusava da svoje neznanje i nepismenost zbog politicke moci progura ostalima da bi se konacno osjecao zadovoljno,da mu se narod ne sprda u drustvu kada nesto progovori.
Sto se tice engleza polovina aristokratiije te drzave smatra te novine narodskim, ili ti ako hoces nepismenim. prisustvovao sam igrom slucaja kada je cura koja je zavrslia kembridz(eto napisah nadam se da vam nije ostetilo taj instancani osjecaj za rijeci kada nesto procitate) progovorila u drustvu ajde obicnog engleza. nisam mogao da vjerujem koliko se covjek osjecao postidjeno u njenom drustvu, ali je razlika u izgovoru i intonaciji definitivna i ogromna. ovaj je u odnosu na nju zvucao kao kamiondzija sa 2 zavrsena razreda osnovne skole.
Ovde je neko dao dobar primjer sa imenom Son. oni imaju definitivnh problema ponekad kako se to pise, a i mnogo cesce kako se izgovara kada ga vide napisano. nema potrebe govoriti o slovenskim tipovima imena
@NSX Peking je mislim francuski naziv(ne uzimaj za tacno, objasnjeno mi je ali sam zaboravio). Taj naziv ces naci na dosta referenci, cak se i univerzitet zove tako. Na logou na zgradi kao engleski naziv stoji Peking university
Ovdje npr. ima par loših rješenja. Zašto bi pobogu pisali izvorna imena gradova koji su se kao takvi već ustalili u jeziku? Vodeći se tom analogijom, treba li da se u engleskom Beč svaki put piše kao 'Vienna (Wien)'? Ovo za Budimpeštu je još smješnije. Takođe, nisam čuo nikoga da kaže 'Novi Meksiko', već mi je mnogo prirodniji oblik 'Nju Mesiko'.
Don't mind anything anyone tells you about anyone else. Judge everyone and everything for yourself.
Ja sam definitivno za to da strana imena pišemo onako kako ih izgovaramo: Džoni, Džastin, džip, Jurij, Žan, Pjer, Huan, Li, Djintao, itd itd. Eventualno, ali samo eventualno da u zagradi piše originalan naziv. Ne mogu zaboraviti, kako sam se kad sam bila mala i gledala neki film u kome se lik zvao Džon, čitavog filma mučila i čitala onako kako je napisano John, Johna, Johnom, i zato pišimo onako kako govorimo. I Rusi svaki strani naziv ili ime prilagođavaju svom jeziku.
Trebalo bi, u Crnoj Gori, uvesti engleski kao službeni jezik.
Prvo ga ljudi moraju znati, a ako ga znaju, nije mnogo značajno je li formalno službeni ili nije. Možete vi sjutra proglasiti kineski za službeni, to ne znači ništa.
To se može postići akcentima, međunarodnim fonetskim alfabetom i znanjem stranih jezika. Sve podrazumijeva obrazovanje čitaoca. Nijesmo mi smiješni zato što smo neobrazovani, nego zato što smo pored obrazovanih zaposlili neobrazovane. Znaju li Englezi čitati? Volio bih da im za reprezentaciju zaigraju neki Cholmondeley, Ravenstruther i Trottiscliffe, pa bismo viđeli.
To ne odgovara izgovoru. Dogovorili smo se da je Ć = t͡ɕ, Č = t͡ʃ , Đ=d͡ʑ, Dž= d͡ʒ.
Ali ne i smisleno i dosljedno.
-
Last edited by RoNN|3; 11-04-13 at 19:51.
★
Ih, kad bi se stranci oko pisanja i izgovaranja naših imena i prezimena upola trudili koliko mi o njihovim to bi bilo čudo. Jedan Holanđanin mi je ime umio izgovoriti, ali prezime, samo je rekao Whatever. A meni baš zanimljiv holandski, sa onim krkljanjem iz grla, i rekoh mu za jednu seriju, Most se zvala, De Brug (čita se se kao H, ovo H izgovorite kao da imate bronhitis) on se začudi, reče gud aksent. No i holandski će jezik nestati, a ne naš, u najboljem slučaju svi će se jezici izmiješati, što se meni i sviđa.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks