E dobri moj, red je da se ovo prevede kako bi cetinjski brašnjomudi shvatili jedinstvenu dramatiku ove izjave i na izvornom francuskom ali jednako i na naški...
Quote:
GOSPAVA GLENDŽA:
I Z J A V A
- Мон шер Колонел, муа е мон фис Виśо сир ла лињ д'Имажино да ме бра....
- Кескил фе дан вотр бра?
- Кескил фе дан ме бра? Оооо, мон Колонел, што би радио у мом наручју сур ла лињ д'Имажино док лете оне прасице тамо и овамо, него је поса сису.
- А бон. Континуе.
- Ја сам живлјела у Париз 14 година. Тамо су ме звали Гоги. Радила сам код некојега Србијанца у подрум, ђе сам са још 36 другарица шила робу. То су биле униформе жуте боје. Прикључила сам се у Резистанс франсез и добила неколико медаља као угледни члан Отпора. Мон шер Колонел, еск ву пуве имажине муа сур ла Трибин лант пандан ла дефиле д серемони а жур де ла виктоар, мон шер Колонел. Еск ву заве компри к ж суи ла персон импортан пур ла Франс, е пур ту ле зотр пеи.
- Ж компри бјен Гоги, е жву доне мон парол д онер к ж дуа фезе ту пур ресудр вотр мовез експерианс иси.
- Мерси мил д фуа мон Колонел.
CETINJE 26. 03 1991.g ZAPISNIČAR, Jovanka Kustudić.
V.D. Načelnik-a Veselin Vujović
Načelnik Vujadin Lubarda.
Prvo izjava na francuskom:
Quote:
- Mon cher colonel, moi et mon fils Vicho, sur la lingne du Maginot dan mes bras...
- Qu´est q´il fait dans votres bras?
- Qu´est q´il fait dans mes bras? Oooo mon cher colonel, што би радио у мом наручју сур ла лињ д'Имажино док лете оне прасице тамо и овамо, него је поса сису.
- A bon continuez.
- Ја сам живлјела у Париз 14 година. Тамо су ме звали Гоги. Радила сам код некојега Србијанца у подрум, ђе сам са још 36 другарица шила робу. То су биле униформе жуте боје. Прикључила сам се у Резистанс франсез и добила неколико медаља као угледни члан Отпора.
- Mon cher colonel, es que vous pouvez vous imaginer, moi, sur la tribune, pandant du defilee de la ceremonie au jour de la victoire, mon cher colonel? Es que vous avez compris que je suis une persone importante pour la France et pour outres pais.
- J`ai compris bien Gogi et je vouz donne ma parolle d`honeur que je vais faire tout ce q´il faut pour resudre votre mouvaise experiance ici.
- Merci mille de fois mon colonel
a sad evo i prijevod:
Quote:
- Moj dragi pukovniče, ja i moj sin Viso (Villiam) u mom naručju na liniji Mažino
- A što je on činio u vašem naručju?
- E što je on činio u mom naručju? Oooo moj dragi pukovniče, што би радио у мом наручју сур ла лињ д'Имажино док лете оне прасице тамо и овамо, него је поса сису.
- E dobro, nastavite...!
- Ја сам живлјела у Париз 14 година. Тамо су ме звали Гоги. Радила сам код некојега Србијанца у подрум, ђе сам са још 36 другарица шила робу. То су биле униформе жуте боје. Прикључила сам се у Резистанс франсез и добила неколико медаља као угледни члан Отпора.
- Moj dragi pukovniče, moźete li zamisliti mene na tribini za vrijeme ceremonijalnog defilea na dan pobjede, dragi moj pukovniče? Da li ste shvatili koja sam ja vaźna ličnost ne samo za Francusku nego i za druge zemlje?
- Dobro sam shvatio, Gogi i dajem vam časnu riječ da cu učiniti sve što mogu kako bih našao riješenje za vaša ovdašnja loša iskustva.
- Hiljadu puta vam hvala moj pukovniče.
CETINJE 26. 03 1991.g ZAPISNIČAR, Jovanka Kustudić.
V.D. Načelnik-a Veselin Vujović
Načelnik Vujadin Lubarda.
Uzdravlje
- M -